Рассказчик (англ. Narrator), также известен как Предок (англ. Ancestor) — неигровой персонаж, который комментирует разнообразные действия игрока, а также рассказывает о событиях и о сюжете, играя роль закадрового голоса. Его эксперименты и послужили текущему состоянию поместья в игре.
Предыстория[]
Живя комфортной жизнью в достатке и изыске, Рассказчику со временем надоело то, к чему он отсылается как "обыденная экстравагантность". Он раскрывает истории странной силы, скрытой под его поместьем, на изучение которой он потратил остаток своей жизни и денег. Когда его труды увенчались успехом, он узнал, что эта "сила" на самом деле портал, который вёл в другую, неизведанную вселенную, в которой существовали странные монстры и кошмарные ужасы.
Большая часть рабочей силы, которую он нанял для раскапывания портала, была убита или не смогла сбежать; только Рассказчику удалось скрыться живым, но увиденное сильно сказалось на его психике.
После того как прошло неопределённое количество времени, Рассказчик отсылает письмо игроку с просьбой помочь, прежде чем покончить с собой. Подразумевается, что жители деревни, которая располагалась вблизи его поместья, ополчились против него и желали убить его примерно в то время, когда он отправил письмо, но Рассказчик уже был мёртв, когда жители нашли его.
Цитаты[]
Ниже располагается неполный список его цитат, которые можно услышать в различных ситуациях:
Охотник за головами | "The thrill of the hunt. The promise of payment." |
Крестоносец | "A mighty sword arm anchored by holy purpose. A zealous warrior." |
Могильная Воровка | "To those with a keen eye, gold gleams like a dagger's point." |
Дикарка | "Barbaric rage and unrelenting savagery make for a powerful ally." |
Разбойник | "Elusive, evasive, persistent. Righteous traits for a rogue!" |
Шут | "He will be laughing still at the end." |
Прокажённый | "This man understands that adversity and existence are one and the same." |
Оккультист | "To fight the abyss, one must know it." |
Чумной доктор | "What better laboratory than the blood-soaked battlefield?" |
Весталка | "A sister of battle, pious and unrelenting!" |
Арбалетчица | "Shoot, bandage and pillage - the dancing steps of war." |
Воитель | "The raw strength of youth may be spent, but his eyes hold the secrets of a hundred campaigns." |
Герой наносит критический удар | "A singular strike!" "A devastating blow!" |
Герою наносят критический удар | "Death waits for the slightest lapse in concentration." "Unnerved, unbalansed..." "Such a terrible assault cannot be left unanswered!" |
Слабый противник убит одним ударом | "Executed with impunity!""Begone, fiend!" |
Обычный противник убит одним ударом | "Destroyed!" "Decimated!" |
Противник убит после того как он атаковал | "As the fiend falls, a faint hope blossoms." "Confidence surges as the enemy crumbles!" |
Сильный противник убит | "Prodigious size alone does not dissuade the sharpened blade." "The bigger the beast, the greater the glory!" |
Противник умирает от кровотечения или отравления[1] | "Great is the weapon that cuts on its own.""The slow death: Unforeseen. Unforgiving." |
Здоровье группы меньше 50% | "Injury and despondance set the stage for heroism...or cowardice." |
Герой при смерти. | "A hand's breadth from becoming unwound." "Teetering on the brink, facing the abyss." |
Герой погибает | "This is no place for the weak or foolhardy." "Survival is a tenuous proposition in this sprawling tomb." |
Отступление из боя | "The sin is not in being outmatched, but in failing to recognize it." "The wise general cuts losses and regroups." |
Отступление не удаётся. | "Cornered, trapped, and forced to fight on!" "True desperation is known only when escape is impossible." |
Победа в бою | "These nightmarish creatures can be felled! They can be beaten!" "Remind yourself that overconfidence is a slow and insidious killer." |
Начало обучения | "Brigands have run of these lands. Keep to the side paths, the hamlet is just ahead." |
Встреча с первым врагом | "Dispatch this thug in brutal fashion that all may hear of your arrival!" |
Нахождение лагеря бандитов | "Leave nothing unchecked. There is much to be found in forgotten places." |
Встреча с первой группой бандитов | "An ambush! Send these vermin a message: The rightful owner has returned, and their kind is no longer welcome!" |
Начало экспедиции разведывания в Руинах | "Pace out the halls of your lineage once familiar, now foreign." |
Начало экспедиции истребления в Руинах | "The fiends must be driven back, and what better place to begin than the seat of our noble line?" |
Начало экспедиции сбора в Руинах | "There is power in symbols. Collect the scattered scraps of faith and give comfort to the masses." |
Начало экспедиции активации объекта в Руинах | "Can the defiled be consecrated? Can the fallen find rest?" |
Начало экспедиции разведывания в Катакомбах | "To prosecute our war against the swine, we must first scout their squalid homes." |
Начало экспедиции истребления в Катакомбах | "They breed quickly down here, in the dark, but perhaps we can slay them even faster." |
Начало экспедиции сбора в Катакомбах | "Even the fiercest beast will lay down when it just not eaten - steal their food." |
Начало экспедиции активации объекта в Катакомбах | "The swine draw power from their horrid markings and crude idols. Tear them down." |
Начало экспедиции разведывания в Чаще | "I knew all this paths once - now there is twisted as my own ambitions." |
Начало экспедиции истребления в Чаще | "Corruption has soaked this oil, supping all good life from this groves. Let us burn out this evil." |
Начало экспедиции сбора в Чаще | "Our land is remote and unneighbored. Every lost resource must be recovered." |
Начало экспедиции активации объекта в Чаще | "Access to bungle tumors - and land may yet live." |
- ↑ Существует ошибка из-за которой вместо этих линий используются линии из категории "Сильный противник убит".